Considero que el idioma español tiene diversas e infinitas variaciones lingüísticas, por ello depende de factores como lo son la región, y la cultura, esto genera algunos cambios en el acento y la pronunciación de las palabras.
Sí bien es cierto como lo dice el documento se le da mayor importancia al código escrito que, a la comunicación y expresión oral, por ende en muchas ocasiones la enseñanza del lenguaje escrito lleva inmerso las grafías y las formas de pronunciación sin embargo es de importancia analizar las dificultades de pronunciación ya que a su vez está puede generar problemas de comprensión o mala ortografía, y estos son aspectos que se requieren a lo largo de la vida para una comunicación asertiva, ya que para tener la habilidad de lectura y comprensión de los sonidos, es importante conocer y manejar aspectos como la fonética y la fonología, así se entenderán las distintas lenguas del mundo, reconocer los sonidos al escucharlos, poder al escribir realizar símbolos, y con ello tener una mejor discriminación auditiva, articulación y pronunciación de las palabras, de ahí que sea vital mejorar aspectos como la expresión oral.
Cabe resaltar que estos aspectos no son fáciles de desarrollarlos, en el sentido de que no son sencillos sus aprendizajes, se requiere de memoria, escucha, y discriminación, sí desde la enseñanza primaria se potencializara y estuviese bien constituido ese aprendizaje durante toda la etapa de formación escolar, tanto primaria, secundaria como universitaria, probablemente existirían menos dificultades, a la hora de escuchar sonidos y palabras tanto propias como de otros países, sería más fácil a nivel profesional leer transcripciones fonéticas, tener la idea de las expresiones auditivas, y poder identificar aquellos errores comunicativos.
Sí bien en cierto, en mi país Colombia, hay diversidad de culturas, por eso los acentos varían, incluso en algunas ciudades de la misma región, se logran identificar variantes en la pronunciación, en el acento, cosas como: sustituciones, omisiones de sonidos, o adición de otros, sin embargo no se ve alterado el significado de las palabras, si no alteración en el punto y modo de los fonemas; no obstante también existen otros dialectos, en estos si encontramos diferencias en los significados de las palabras, ya que pueden variar entre regiones, o países. Por ejemplo: En Manizales toman pintado; en Medellín, café con leche; en Bogotá perico y en la Costa, Café de leche.
De esta manera puede evidenciarse la diversidad lingüística existente, y la falta aún por potencializar los estándares educativos frente al idioma como primera lengua, es importante trabajar en el reconocimiento de los símbolos, y en buscar estrategias y herramientas que faciliten los diversos aspectos gramaticales, y comunicativos, para así mejorar aquellas habilidades y destrezas orales y escritas, también crear materiales que permitan el aprendizaje de la pronunciación, o las correcciones fonéticas, no solo como lenguaje materna, sino como lengua extranjera, permitiendo así el alcance de objetivos para la enseñanza del español.
Elaborado por: Paula Andrea Ramírez Ortiz
Docente: Magister. Graciela Montenegro
Fonética y Fonología del Español
Maestría en patología de habla y del lenguaje
copyright (©)
No hay comentarios:
Publicar un comentario